良人°

那日暖阳正好

听你诉尽半身流离

予先:

鳴いて ヒクイナ 哀しみを消して

红色田雀的啼鸣 解消了我的哀愁

子供の頃 虹に会い ひとみを失くしたの

孩提与虹相会时 失去了我的双瞳

 

黒き羽蟲は 約束も喰らい

漆黑的羽虫 连约定也要吞噬

夢の終わりへと ただ 連れていった

直到梦的终点 一直和我相伴

 

鳴いて ルリガラ 哀しみを消して

灰蓝山雀的啼鸣 解消了我的哀愁

この世界は あなたたちが

在这个世界 与你们相遇

ただ見た 夢と言って

只在梦里言说

 

咲いた花びらは 憂いも知らず

满开的花瓣 不知哀愁为何物

根は奈落へと 続いていた

根系深入黄泉

 

きっと彼方へと 囚われゆくのね

定会在远方被慢慢囚禁

いつか話した あの 懐かしい場所へ

到底何时 才能到达那个令人怀念的地方

 

哀しませないで

连哀愁都没有

あなたが作った砂の城

你堆砌的砂之城堡啊

私は見えなかった

我却从没见过

 



Good night,My love

爱念:

《Walking In The Air 》最初是英国动画片《雪人》(The Snowman)的插曲,因旋律悠扬广为翻唱。

午夜在云端漫步,月光下高飞,越过冰山、潜入海底……这本就是孩子的想象力才能发挥到淋漓尽致的画面,或许正是孩子清澈的心境才能完全领会的。


Walking In The Air —— Celtic Woman


We’re walking in the air
我们在迷人夜色中翱翔。
We’re floating in the moonlight sky
沐浴在温柔的月光下。
The people far below are sleeping as we fly
脚下的城市都已安眠,而我们还在飞翔。
I’m holding very tight
我们牵着手。
I’m riding in the midnight blue
横跨过倒映月光的蓝色海洋。
I’m finding I can fly so high up with you
不知不觉我们已飞得如此之高。

On across the world
探索著世界各个角落。
The villages go by like dreams
只存在于梦境中的世外桃源。
The rivers and the hills,
河畔旁的壮阔的丘陵。
the forests and the streams
幽静的深林中的小溪。
Children gaze open-mouthed taken by surprise
孩子们难以置信地望着我们。
Nobody down below believes their eyes
不敢相信所看到的一切景象。
We’re surfing in the air
我们踏着迎面吹佛的晚风翩然飞舞。
We’remming in the frozen sky
如同在海洋中遨游。
We’re drifting over icy mountains floating by
穿梭于南极悬浮的冰山间。
Suddenly swooping low on an ocean deep
猛然间俯冲向深海。
Rousing up a mighty monster from his sleep
惊醒了安眠的生命。
We’re walking in the air
我们在天空中漫步。
We’re dancing in the midnight sky
随着月光翩翩起舞。
And everyone who sees Greets us as we fly
人们为我们喝彩欢呼。


225电台:

最近单曲循环的歌,旋律确实也很洗脑

AGA原名江海迦,是个混血歌手,这首歌还有个粤语版的叫《圆》

听过之后更喜欢这个英文版


才去看了《百鸟朝凤》回来,洋洋洒洒写了篇图文投放了安利

然后就没保持住早睡😂

新的一周开始了,最近被找实习的事情搞得心烦意乱

但是明天要去灿星上班了我会说么

虽然我自己都还没有搞清楚到底要不要


搞不清楚自己要什么,什么都抓然后都抓不住

道理我都懂但想要过好一生还是太难了

只能安慰自己还年轻,就当作一切都还来得及

——Li


深秋丶:

一只船孤独地航行在海上,
它既不寻求幸福,
也不逃避幸福,
它只是向前航行,
底下是沉静碧蓝的大海,
而头顶是金色的太阳。 

    ——莱蒙托夫